LAURENCE ERMACOVA
Am tăcut o vreme. Când tăcerea a devenit prea lungă, am luat un pix și am început să scriu.
Când textele au devenit suficient de lungi, am început să tânjesc după profunzimi și, din când în când, să mă desfășor orizontal în timp.
Când întrebarea despre profunzimi, lungimi și lățimi și-a găsit răspuns, m-am întrebat cum ar trebui să-mi câștig existența.
Din păcate, profund și-n lung și-n lat n-am putut să dau niciun răspuns sincer.
L-am delăsat pe DE și am ajuns să servesc.
Viața este ușor de servit.
Cu lungimi, profunzimi, lățimi și, din când în când, cu tăceri.
Eine Zeitlang habe ich geschwiegen. Als es zu lang wurde, habe ich einen Stift genommen und angefangen zu schreiben. Als die Texte lang genug waren, habe ich mich nach der Tiefe gesehnt und mich gelegentlich in der Zeit verbreitet. Als die Frage der Tiefe, der Länge und der Breite beantwortet wurde, habe ich mir die Frage gestellt, wie ich mein Leben verdienen soll. Leider konnte ich lang, tief und breit keine aufrichtige Antwort geben. Ich habe den VER verlassen und bin beim Dienen gelandet. Das Leben lässt sich leicht bedienen. Mit Länge, Tiefe, Breite und gelegentlichem Schweigen.